1
00:00:01,178 --> 00:00:02,431
День голосования
2008 год
2
00:00:02,902 --> 00:00:06,163
Голосуйте за Обаму
Да, мы сможем!
3
00:00:06,198 --> 00:00:11,264
Голосуйте за Маккейна
Маккейна в президенты
4
00:00:11,265 --> 00:00:13,130
А мне по-прежнему нравится Эйзенхауэр
5
00:00:13,384 --> 00:00:16,136
Избирательный участок
Спортзал
6
00:00:16,315 --> 00:00:18,242
Регистрация избирателей
7
00:00:18,277 --> 00:00:20,917
Здравствуйте, я бы хотел проголосовать за президента, губернатора или другого политика,
8
00:00:20,941 --> 00:00:23,256
из-за которого наши парки и библиотеки получат меньше денег.
9
00:00:23,291 --> 00:00:25,606
Используйте аппарат №3.
10
00:00:29,612 --> 00:00:32,113
Я не помещаюсь в будку...
11
00:00:32,148 --> 00:00:33,907
Используйте двойную.
12
00:00:36,927 --> 00:00:39,171
Президент
Барак Обама - демократ
Джон Маккейн - республиканец
13
00:00:39,172 --> 00:00:41,932
Ух ты, электронная машина для голосований!
14
00:00:41,956 --> 00:00:44,263
Один голос за Маккейна. Спасибо!
15
00:00:45,845 --> 00:00:47,698
Да нет же, я хочу проголосовать за Обаму.
16
00:00:47,837 --> 00:00:49,435
Два голоса за Маккейна.
17
00:00:50,704 --> 00:00:52,070
Ну же, пришла пора для перемен!
18
00:00:52,295 --> 00:00:54,060
Три голоса за Маккейна.
19
00:00:54,351 --> 00:00:55,382
Нет! Нет! Нет!
20
00:00:55,384 --> 00:00:57,715
Шесть голосов за президента Маккейна.
21
00:00:57,716 --> 00:01:00,171
Эй, всего один из этих голосов предназначался Маккейну!
22
00:01:00,735 --> 00:01:02,758
Эта машина фальсифицирует результаты выборов!
23
00:01:05,388 --> 00:01:08,044
Я должен сообщить об этом президенту Маккейну!
24
00:01:08,079 --> 00:01:12,661
Этого не может происходить в Америке! В Огайо, возможно, но не в Америке!
25
00:01:18,034 --> 00:01:19,528
Я проголосовал
26
00:01:19,565 --> 00:01:24,767
Серия 20x4, Дом ужасов 19
27
00:01:24,768 --> 00:01:33,070
Субтитры: Zeratul, -Master-, Den.s, Капитан МакКалистер, Саймон.tmb, Dagdamor
28
00:01:33,099 --> 00:01:34,803
Морфо-трансферы
29
00:01:34,823 --> 00:01:37,566
Транс-морферы
30
00:01:37,601 --> 00:01:40,190
Санитары-фермеры
31
00:01:40,225 --> 00:01:43,422
Пародия на фильм про роботов без названия
32
00:01:45,704 --> 00:01:49,000
Так, остался только рождественский подарок для Лизы.
33
00:01:49,330 --> 00:01:51,315
"А про меня забыл?"
Магазин подарков, покупаемых в последнюю минуту
34
00:01:51,350 --> 00:01:53,007
У меня нет времени читать это название.
35
00:01:53,285 --> 00:01:55,306
Всего 99 центов
36
00:01:55,906 --> 00:01:57,743
Сувенирная майка с выставки...
37
00:01:58,798 --> 00:02:00,468
Полироль "мрачная струна"...
38
00:02:00,503 --> 00:02:02,058
Угольки для снеговика.
39
00:02:02,859 --> 00:02:04,628
И "Сланки".
Абсолютно бесполезная вещь
40
00:02:04,771 --> 00:02:07,528
Да я бы это худшему врагу не подарил!
Тем более, что мой враг - как раз Лиза.
41
00:02:09,978 --> 00:02:12,855
Девочкам не нравятся грузовики, возвращайся, когда станешь чем-то другим.
42
00:02:16,965 --> 00:02:18,767
Отлично!
43
00:02:20,373 --> 00:02:24,773
С рождеством, папа!
Мы купили тебе кислорода еще на три минуты.
44
00:02:25,043 --> 00:02:29,322
Спасибо, сынок!
А можно мне с ним поиграть на улице? Можно?! Можно?!
45
00:02:30,200 --> 00:02:31,514
Конечно, можно!
46
00:02:42,142 --> 00:02:44,667
Эй, Лиза, кажется здесь есть подарок и для тебя.
47
00:02:44,668 --> 00:02:48,709
Не пойму, как ты оправдался за прошлогодний подарок: коробка твоей блевоты...
48
00:02:48,744 --> 00:02:50,984
А, да, вот тебе наполнитель для носочка.
49
00:02:55,036 --> 00:02:58,288
Ух ты! Кабриолет Малибу Стейси!
50
00:02:58,323 --> 00:03:01,234
Ах, Барт, настоящий подарок...
51
00:03:11,441 --> 00:03:14,584
Правильно, Мэгги. Это машинка!
52
00:03:26,269 --> 00:03:27,660
Давай сходим в...
53
00:03:33,040 --> 00:03:36,126
Азаботы, трансформируйтесь!
54
00:03:37,876 --> 00:03:39,392
Дрёма!
55
00:03:41,467 --> 00:03:42,893
Автострада!
56
00:03:46,203 --> 00:03:47,435
Мелони!
57
00:03:50,760 --> 00:03:51,790
Что?
58
00:03:55,393 --> 00:03:57,540
Подождите-ка, а где секс-игрушка?
59
00:04:00,418 --> 00:04:01,291
Где ты был?
60
00:04:02,025 --> 00:04:03,538
Ну, легче сказать, где я не был...
61
00:04:05,035 --> 00:04:07,201
Спрингфилдский покупатель
Рождество наступило
62
00:04:08,944 --> 00:04:11,420
Хм, на кухне как будто что-то изменилось.
63
00:04:11,455 --> 00:04:13,457
- Нет!
- Нет!
64
00:04:15,150 --> 00:04:15,904
Нет
65
00:04:15,939 --> 00:04:19,308
Ну, тостер мне никогда раньше не врал...
66
00:04:22,135 --> 00:04:23,703
Отличная планета.
67
00:04:36,021 --> 00:04:37,411
Азабот. В атаку!
68
00:04:37,446 --> 00:04:40,427
Начало битвы через 10, 9, 8...
69
00:04:43,512 --> 00:04:45,205
Эй, Гомер, как встретил Рождество?
70
00:04:45,206 --> 00:04:47,891
Неплохо, мне подарили пару отличных фильмов...
71
00:04:50,242 --> 00:04:52,870
Ух ты, вот это драка!
72
00:04:52,905 --> 00:04:55,033
Лиза, что происходит?
73
00:04:55,068 --> 00:04:59,190
Ну, я могу предположить, что две расы роботов-инопланетян, воевавшие веками,
74
00:04:59,225 --> 00:05:03,408
решили сделать нашу планету местом своего финального сражения.
75
00:05:03,409 --> 00:05:05,288
Да, на этой планете можно отлично разрешать всякие конфликты.
76
00:05:17,918 --> 00:05:18,742
Прекратите! Прекратите!
77
00:05:18,787 --> 00:05:21,267
Смотрите, из-за вас автомат с начо плачет!
78
00:05:26,591 --> 00:05:27,558
Класс!
79
00:05:29,910 --> 00:05:31,214
Безумный Разрушитель,
80
00:05:31,358 --> 00:05:32,598
время пришло!
81
00:05:32,852 --> 00:05:34,332
Час нашей последней битвы.
82
00:05:36,148 --> 00:05:38,940
Твоей последней битвы, Бестимус Мучо!
83
00:05:41,555 --> 00:05:42,524
Остановитесь!
84
00:05:42,533 --> 00:05:46,398
То, что вы друг друга ненавидите - это еще не причина разрушать наш город.
85
00:05:46,399 --> 00:05:47,820
В этом нет смысла.
86
00:05:47,958 --> 00:05:48,823
В самом деле?
87
00:05:49,059 --> 00:05:50,306
Ну, вообще-то какой-то смысл в этом есть...
88
00:05:50,370 --> 00:05:53,199
И в чем вообще причина всей этой межгалактической свары?
89
00:05:53,737 --> 00:05:56,745
Знаете я... я... не помню!
90
00:05:57,015 --> 00:05:57,871
Я тоже.
91
00:05:58,054 --> 00:06:01,534
Ну, может быть, это нетрансформирующееся существо и право.
92
00:06:01,824 --> 00:06:04,136
Спасибо тебе, человеческая бабушка, за то, что объяснила нам:
93
00:06:04,160 --> 00:06:06,584
нет смысла воевать, если мы не помним причину войны.
94
00:06:06,759 --> 00:06:09,048
И теперь, когда наша война закончилась,
95
00:06:09,049 --> 00:06:10,337
мы можем объединиться.
96
00:06:10,338 --> 00:06:12,700
Чтобы поработить вашу планету!
97
00:06:13,332 --> 00:06:14,322
Просто отлично!
98
00:06:14,323 --> 00:06:16,136
Потому что вместе, вы сможете...
99
00:06:20,714 --> 00:06:23,866
Так, какой идиот рассказал им, что такое настольный футбол?
100
00:06:24,245 --> 00:06:25,551
Я подумал, что он им понравится...
101
00:07:02,287 --> 00:07:05,655
Как преуспеть в Смерто-Рекламе
102
00:07:08,837 --> 00:07:12,290
Ясли сумасшедшей Этель
У нас ваши дети учатся доверять незнакомцам
103
00:07:13,627 --> 00:07:15,039
Что ж, Мэгги,
104
00:07:15,040 --> 00:07:17,139
мы вернемся через три часа.
105
00:07:17,140 --> 00:07:19,882
Или позже, если с нами что-то случится.
106
00:07:23,891 --> 00:07:25,336
Может нам не стоит этого делать?
107
00:07:25,337 --> 00:07:26,874
Она ведь здесь никого не знает...
108
00:07:28,148 --> 00:07:29,116
Посмотри, дорогая,
109
00:07:29,117 --> 00:07:31,796
тут есть одно знакомое лицо, Красти!
110
00:07:45,078 --> 00:07:46,194
Привет, ребятки!
111
00:07:46,195 --> 00:07:49,086
Ваш старый приятель, Красти, научит вас 4 новым словам:
112
00:07:49,087 --> 00:07:51,680
нелегальное использование моего изображения!
113
00:07:55,308 --> 00:07:58,849
Так, парни, видите всех этих Красти, за которых мне никто не заплатил?
114
00:07:59,538 --> 00:08:00,865
Убрать их!
115
00:08:06,652 --> 00:08:08,168
Развлекать солдат?
116
00:08:08,169 --> 00:08:09,169
Да ни за что.
117
00:08:09,170 --> 00:08:11,146
А что они, интересно, для меня сделали?
118
00:08:11,147 --> 00:08:13,703
Красти, из-за тебя моя дочурка плачет!
119
00:08:13,704 --> 00:08:17,125
Эй, на мою интеллектуальную собственность посягнули,
120
00:08:17,126 --> 00:08:18,126
ты представляешь себе каково это?!
121
00:08:18,127 --> 00:08:20,171
Знаешь?! А? Знаешь?!
122
00:08:37,293 --> 00:08:39,974
Раз! Два! Три!
Раз! Два! Три!
123
00:08:40,391 --> 00:08:42,160
Бесполезно...
124
00:08:49,126 --> 00:08:52,696
Мистер Симпсон! У вас редкий талант убивать знаменитостей!
125
00:08:54,474 --> 00:08:55,948
Зато я за руль пьяным не сажусь.
126
00:08:56,031 --> 00:08:59,524
Разрешите представить вам этих стереотипных рекламных агентов.
127
00:08:59,804 --> 00:09:01,627
Симпсон, мы хотим рассказать вам кое-что интересное.
128
00:09:01,628 --> 00:09:04,306
Вы знали, что можно показать в рекламе мертвую знаменитость
129
00:09:04,307 --> 00:09:06,346
и ей ничего не придется платить?
130
00:09:06,996 --> 00:09:08,739
Планета вкуса
131
00:09:17,555 --> 00:09:20,746
Боже мой! Вы все-таки сделали это...
132
00:09:20,747 --> 00:09:25,925
Вы смешали Базз-колу с глубоким и мягким вкусом лимона!
133
00:09:25,926 --> 00:09:29,378
К сожалению, некоторые звезды не хотят делать то, что нам нужно.
134
00:09:29,419 --> 00:09:31,011
Да что с ними не так?!
135
00:09:31,481 --> 00:09:32,792
Они все еще живы.
136
00:09:32,793 --> 00:09:35,701
И мы подумали: а у кого хорошо получается убивать знаменитостей?
137
00:09:36,967 --> 00:09:37,729
У меня!
138
00:09:38,287 --> 00:09:39,079
Вот именно.
139
00:09:39,080 --> 00:09:43,232
Гомер, как вы отнесетесь к тому, чтобы немного... пополнить свой счет?
140
00:09:44,403 --> 00:09:48,434
Ну, знаете, сегодня очень жарко...
141
00:09:53,609 --> 00:09:54,928
Хотя нет, слишком холодно.
142
00:09:57,768 --> 00:09:59,080
Джордж Клуни
Лично
143
00:09:59,081 --> 00:10:04,955
Играет Talking Heads - Psycho Killer
144
00:10:04,997 --> 00:10:07,000
Зыбучий песок
Особо глубокий
145
00:10:20,242 --> 00:10:23,712
Национальный музей космонавтики и воздухоплавания приветствует Нила Армстронга
146
00:10:40,311 --> 00:10:43,685
Новая блевотина от Джорджа Клуни
Теперь еще больше непереваренных кусочков еды
147
00:10:43,738 --> 00:10:46,480
Выбор Принца: засухоустойчивый газон
148
00:10:46,513 --> 00:10:48,860
Рагу по-деревенски
С ним вы улетите на Марс!
149
00:10:54,878 --> 00:10:57,481
Мы не можем сидеть тут сложа руки, пока они используют наши образы!
150
00:10:58,304 --> 00:11:00,461
Эй, Джон Вейн, а ты слышал что-нибудь о низких тарифах
151
00:11:00,485 --> 00:11:02,822
электронной платежной системы "Перевод-дешевка"?
152
00:11:03,023 --> 00:11:03,723
Звучит...
153
00:11:03,724 --> 00:11:04,124
очень...
154
00:11:04,125 --> 00:11:04,915
даже...
155
00:11:04,927 --> 00:11:05,527
неплохо...
156
00:11:05,528 --> 00:11:06,328
бродяга.
157
00:11:06,329 --> 00:11:07,329
Просто ненавижу...
158
00:11:07,330 --> 00:11:08,030
пла...
159
00:11:08,031 --> 00:11:08,631
тить...
160
00:11:08,632 --> 00:11:09,552
за денежные переводы.
161
00:11:11,033 --> 00:11:12,829
Эй, Джордж Вашингтон!
162
00:11:12,830 --> 00:11:15,429
Посмотрим, как тебя это рассмешит!
163
00:11:18,691 --> 00:11:22,249
В спрингфилдской часовне проходит ежегодное праздничное венчание в день президентов.
164
00:11:24,939 --> 00:11:30,267
Эта реклама намекает на то, что мы с господином Линкольном предали нашу дружбу!
165
00:11:30,268 --> 00:11:31,268
Возмутительно!
166
00:11:32,741 --> 00:11:34,561
Ну да, возмутительно...
167
00:11:38,467 --> 00:11:41,439
Ну так что, так и будем сидеть и языками чесать?
168
00:11:41,740 --> 00:11:44,287
Или может сделаем что-нибудь!
169
00:11:46,236 --> 00:11:49,028
Стоп, подождите-ка что ли хотя бы минутку.
170
00:11:49,029 --> 00:11:51,887
Не можем же мы взять правосудие в свои руки.
171
00:11:51,888 --> 00:11:54,883
У этих людей есть надежды... и мечты и... и...
172
00:11:55,554 --> 00:11:57,226
Замолкни, косноязычный!
173
00:12:00,986 --> 00:12:03,253
Рай для знаменитостей
Рай для обычных людей
174
00:12:03,373 --> 00:12:07,390
Мы всего лишь хотим сказать: "Давайте-ка полакомимся мозгами!"
175
00:12:11,971 --> 00:12:12,775
Отличная вечеринка, Гомер!
176
00:12:13,076 --> 00:12:16,032
На деньги от убийства Кейт Уинслет я купил этот шоколадный фонтан.
177
00:12:27,217 --> 00:12:28,587
Г-г-голда Меир!
178
00:12:33,984 --> 00:12:35,513
Ты под меня косишь, понял.
179
00:12:35,514 --> 00:12:37,086
А вот и нет, понял.
180
00:12:37,121 --> 00:12:39,092
Ты ответишь за то, что сделал, понял.
181
00:12:41,176 --> 00:12:43,532
Я всегда был уверен, что умру от гепатита, понял.
182
00:12:47,242 --> 00:12:48,346
Риб Тайлер!
183
00:12:48,547 --> 00:12:49,547
Ты же ещё не умер!
184
00:12:49,848 --> 00:12:51,682
Кому-нибудь нужно присмотреть за моей квартирой.
185
00:12:58,742 --> 00:12:59,610
Взять его!
186
00:13:00,084 --> 00:13:03,524
Сестрёнка, у тебя усики ещё растут или уже выпадают?
187
00:13:03,525 --> 00:13:04,949
Ну, твоей жене нравится.
188
00:13:08,667 --> 00:13:10,900
А ты парень не промах!
189
00:13:11,176 --> 00:13:13,617
Люди, соберитесь, мы здесь, чтобы убить этого придурка.
190
00:13:13,818 --> 00:13:15,741
Прежде, чем вы меня убьете, я должен знать:
191
00:13:15,742 --> 00:13:17,938
какая религия истинная?
192
00:13:18,139 --> 00:13:20,348
Смесь вуду и методизма.
193
00:13:25,074 --> 00:13:27,314
Не надо было оставлять ключ под ковриком, дурачье!
194
00:13:27,638 --> 00:13:29,413
Ну и как вы здесь развлекаетесь?
195
00:13:29,614 --> 00:13:33,378
Сегодня у нас турнир по покеру в клубе.
196
00:13:33,905 --> 00:13:35,497
Только после вас, мистер большеголовый.
197
00:13:36,906 --> 00:13:38,214
А ваша жена здесь?
198
00:13:39,170 --> 00:13:41,860
Ну, у нас с ней взаимопонимание...
199
00:14:06,325 --> 00:14:07,608
Это Великая Тыква, Милхаус
200
00:14:30,413 --> 00:14:31,849
Боже мой...
201
00:14:32,925 --> 00:14:35,746
Мне нравится твой костюм ведьмы, Лиза!
202
00:14:35,747 --> 00:14:36,747
Я не ведьма!
203
00:14:37,048 --> 00:14:38,236
Я викканка!
204
00:14:38,237 --> 00:14:43,119
Почему сильную и уверенную в себе женщину всегда называют "ведьмой"?
(Прим. пер. Виккане - неоязыческий культ)
205
00:14:43,154 --> 00:14:43,705
Что ты сказала, мама?
206
00:14:43,706 --> 00:14:46,624
Ничего, просто практикуюсь в игре на тромбоне.
207
00:14:48,274 --> 00:14:51,185
Кстати, а какой хеллоуиновский костюм ты собираешься надеть на вечеринку, Милхаус?
208
00:14:51,486 --> 00:14:52,750
Я не пойду на вечеринку.
209
00:14:52,751 --> 00:14:57,523
Я собираюсь пойти на тыквенное поле и буду там ждать Великую тыкву!
210
00:14:59,081 --> 00:15:01,474
Я хочу сказать, веселитесь, дети!
211
00:15:02,277 --> 00:15:04,000
Что такое "Великая тыква"?
212
00:15:04,001 --> 00:15:08,158
На каждый Хеллоуин Великая Тыква посещает все тыквенные поля в мире и
213
00:15:08,177 --> 00:15:12,444
дарит конфеты детям, которые по-настоящему верят!
214
00:15:12,647 --> 00:15:16,782
Милхаус, говорю в последний раз, я все это выдумал, чтобы над тобой поиздеваться!
215
00:15:16,792 --> 00:15:18,786
Великой Тыквы не существует!
216
00:15:18,787 --> 00:15:23,090
Я благодарен тебе, Барт, за то, что ты испытываешь мою веру, но в этом нет надобности.
217
00:15:23,077 --> 00:15:29,274
Верую во единую Великую Тыкву, раскатанную за нас по противню и восшедшего в духовку,
218
00:15:29,275 --> 00:15:33,875
которая придет вновь, чтобы отделить кожуру от мякоти...
(Прим. пер. Пародия на Никейский Символ Веры)
219
00:15:33,877 --> 00:15:37,669
Вздох...
220
00:15:39,357 --> 00:15:41,818
Вы все пришли, чтобы вместе со мной ждать Великую Тыкву!
221
00:15:41,819 --> 00:15:44,280
Кто хочет вместе со мной спеть тыквенные гимны?
222
00:15:44,262 --> 00:15:46,099
У меня как раз есть для тебя тыквенный гимн.
223
00:15:47,297 --> 00:15:50,963
Ты такой тупой придурок,
Все вокруг хотят тебя стукнуть,
224
00:15:50,964 --> 00:15:56,264
Великая Тыква - супер гей...
Удар, удар, удар и дернуть за трусы!
225
00:15:59,727 --> 00:16:01,353
Твой Бог - не настоящий!
226
00:16:01,336 --> 00:16:05,571
Пойдемте на вечеринку, хочу попробовать яблок, прежде чем бабульки полезут в корзину с ними.
227
00:16:05,632 --> 00:16:06,335
- Лиза, идешь?
228
00:16:06,341 --> 00:16:10,842
- Я пожалуй, останусь с Милхаусом, у него очки запотевают, когда он плачет.
229
00:16:10,858 --> 00:16:13,388
Мне больше нетронутых бабульками яблок достанется.
230
00:16:20,358 --> 00:16:23,103
Лиза, Лиза, просыпайся! Он тут!
231
00:16:23,108 --> 00:16:25,192
Что, Великая тыква тут?!
232
00:16:25,194 --> 00:16:28,302
Нет, я просто репетирую, что скажу, когда он появится.
233
00:16:28,322 --> 00:16:31,965
Он тут! Он тут!!! Он... тут!
234
00:16:34,669 --> 00:16:37,116
Ты должен возместить вред, что причинил мне сегодня!
235
00:16:37,559 --> 00:16:39,921
Если он увидит, что мы деремся, он может и не прийти...
236
00:16:43,224 --> 00:16:48,729
Великая тыква, я знаю, ты существуешь, ну почему же ты не хочешь показать себя, почему?!
237
00:17:00,818 --> 00:17:02,676
Счастливого Хеллоуина!
238
00:17:03,288 --> 00:17:07,645
Великая тыква, ты все-таки существуешь!
239
00:17:08,047 --> 00:17:13,542
Верно Милхаус, твоя детская вера оживила меня!
240
00:17:13,970 --> 00:17:18,866
Я знал, что ты придешь! Я даже испек тебе буханку домашнего тыквенного хлеба.
241
00:17:18,964 --> 00:17:23,135
Восхитительно! Хлеб, сделанный специально для тыкв!
242
00:17:26,755 --> 00:17:28,479
Вообще-то он сделан ИЗ тыкв.
243
00:17:34,756 --> 00:17:37,061
Месть!!!
244
00:17:42,457 --> 00:17:45,819
Я вырежу у тебя в кожуре глаза, чтобы ты выглядел как идиот,
245
00:17:45,816 --> 00:17:49,015
дурацкий треугольный нос и большой рот,
246
00:17:49,027 --> 00:17:51,764
полный зубов самой уродливой формы, какая только бывает,
247
00:17:51,780 --> 00:17:52,950
квадратной!
248
00:17:52,951 --> 00:17:56,043
И я заставлю твоих друзей смотреть на все это!
249
00:18:00,170 --> 00:18:03,698
Не-е-е-е-е-ет!!!!!!
250
00:18:06,143 --> 00:18:07,964
Дамы...
251
00:18:07,965 --> 00:18:09,211
Дуры...
252
00:18:10,366 --> 00:18:12,610
Начальная школа Спрингфилда
253
00:18:20,376 --> 00:18:23,517
Слушайте все, Великая Тыква существует!
254
00:18:23,520 --> 00:18:26,328
Эй, в школе находиться в ботинках с жесткой черной подошвой нельзя!
255
00:18:29,403 --> 00:18:35,402
О Боже, куда ни кинь взгляд, везде совершаются зверства над тыквами!
256
00:18:35,426 --> 00:18:37,541
Хотите попробовать тыквенных семечек?
257
00:18:38,803 --> 00:18:41,119
Вы жарите нерожденных?!
258
00:18:45,843 --> 00:18:47,590
Тронь меня и я зарежу твоего дружка!
259
00:18:47,791 --> 00:18:50,688
А мне-то какое дело? Это же желтая тыква.
260
00:18:51,353 --> 00:18:52,786
Да ты расист!
261
00:18:53,012 --> 00:18:56,073
Все тыквы - расисты. Разница в том, что я это признаю.
262
00:18:58,542 --> 00:18:59,573
Лучше умру, чем буду ненавидеть.
263
00:18:59,940 --> 00:19:01,227
Я во всем виноват...
264
00:19:01,225 --> 00:19:05,393
Великая тыква сказал, что моя детская вера оживила его...
265
00:19:06,023 --> 00:19:07,210
Вера, значит...
266
00:19:09,187 --> 00:19:13,028
Скажи-ка Милхаус, а ты случайно никогда не слышал о Томе-индейке?
267
00:19:13,061 --> 00:19:15,836
Нет. Кто он и откуда он взялся?
268
00:19:17,209 --> 00:19:20,030
Понимаешь, Том - это магический индюк, который научил пилигримов,
269
00:19:20,035 --> 00:19:21,965
как нужно прикреплять пряжки к шляпам.
270
00:19:21,954 --> 00:19:25,479
И теперь каждый День Благодарения он приходит к детям, которые в него верят.
271
00:19:25,766 --> 00:19:27,113
Звучит правдоподобно.
272
00:19:27,261 --> 00:19:30,813
Том-индейка, помоги мне, я верю в тебя!
273
00:19:31,489 --> 00:19:34,116
Вы ищите какую-то конкретную часть моего мозга или...
274
00:19:37,136 --> 00:19:41,745
Стой, юная тыква, сочная и округлая!
275
00:19:41,746 --> 00:19:44,124
Я буду Том-индейка!
276
00:19:44,148 --> 00:19:48,553
Гигантский говорящий индюк?
Да это же нелепо!
277
00:19:48,554 --> 00:19:54,584
Приготовься к суду всевышнего, ты, сосуд, полный гнилых соков!
278
00:19:58,063 --> 00:20:02,458
Нет конца сегрегации тыкв...
279
00:20:05,117 --> 00:20:07,937
Я не могу жить снаружи, не могу!
280
00:20:11,815 --> 00:20:16,896
Милхаус, твоя детская невинность спасла нас всех! Том, как мы можем тебя отблагодарить?
281
00:20:17,000 --> 00:20:20,508
Может придешь к нам на праздник по случаю дня благодарения? Мы разрешим тебе разрезать индейку.
282
00:20:20,509 --> 00:20:23,381
Вы едите индеек?!
283
00:20:23,542 --> 00:20:29,051
Конечно, это же так вкусно, особенно, когда берут начинку и засовывают ее индейке в...
284
00:20:29,052 --> 00:20:31,994
Ме-е-е-е-есть!!!
285
00:20:37,210 --> 00:20:40,396
Похоже, эти дети познали истинный смысл Хеллоуина.
286
00:20:40,397 --> 00:20:43,938
Ну, или Дня благодарения... ну, или чего бы там ни было...
287
00:20:43,939 --> 00:20:48,004
Ну а тем, кто считает, что мы надругались над любимой многими детьми классикой,
288
00:20:47,998 --> 00:20:51,294
я могу посоветовать писать по следующему адресу.
289
00:20:52,295 --> 00:20:55,287
Счастливых всем праздников!