1 00:00:01,178 --> 00:00:02,431 День голосования 2008 год 2 00:00:02,902 --> 00:00:06,163 Голосуйте за Обаму Да, мы сможем! 3 00:00:06,198 --> 00:00:11,264 Голосуйте за Маккейна Маккейна в президенты 4 00:00:11,265 --> 00:00:13,130 А мне по-прежнему нравится Эйзенхауэр 5 00:00:13,384 --> 00:00:16,136 Избирательный участок Спортзал 6 00:00:16,315 --> 00:00:18,242 Регистрация избирателей 7 00:00:18,277 --> 00:00:20,917 Здравствуйте, я бы хотел проголосовать за президента, губернатора или другого политика, 8 00:00:20,941 --> 00:00:23,256 из-за которого наши парки и библиотеки получат меньше денег. 9 00:00:23,291 --> 00:00:25,606 Используйте аппарат №3. 10 00:00:29,612 --> 00:00:32,113 Я не помещаюсь в будку... 11 00:00:32,148 --> 00:00:33,907 Используйте двойную. 12 00:00:36,927 --> 00:00:39,171 Президент Барак Обама - демократ Джон Маккейн - республиканец 13 00:00:39,172 --> 00:00:41,932 Ух ты, электронная машина для голосований! 14 00:00:41,956 --> 00:00:44,263 Один голос за Маккейна. Спасибо! 15 00:00:45,845 --> 00:00:47,698 Да нет же, я хочу проголосовать за Обаму. 16 00:00:47,837 --> 00:00:49,435 Два голоса за Маккейна. 17 00:00:50,704 --> 00:00:52,070 Ну же, пришла пора для перемен! 18 00:00:52,295 --> 00:00:54,060 Три голоса за Маккейна. 19 00:00:54,351 --> 00:00:55,382 Нет! Нет! Нет! 20 00:00:55,384 --> 00:00:57,715 Шесть голосов за президента Маккейна. 21 00:00:57,716 --> 00:01:00,171 Эй, всего один из этих голосов предназначался Маккейну! 22 00:01:00,735 --> 00:01:02,758 Эта машина фальсифицирует результаты выборов! 23 00:01:05,388 --> 00:01:08,044 Я должен сообщить об этом президенту Маккейну! 24 00:01:08,079 --> 00:01:12,661 Этого не может происходить в Америке! В Огайо, возможно, но не в Америке! 25 00:01:18,034 --> 00:01:19,528 Я проголосовал 26 00:01:19,565 --> 00:01:24,767 Серия 20x4, Дом ужасов 19 27 00:01:24,768 --> 00:01:33,070 Субтитры: Zeratul, -Master-, Den.s, Капитан МакКалистер, Саймон.tmb, Dagdamor 28 00:01:33,099 --> 00:01:34,803 Морфо-трансферы 29 00:01:34,823 --> 00:01:37,566 Транс-морферы 30 00:01:37,601 --> 00:01:40,190 Санитары-фермеры 31 00:01:40,225 --> 00:01:43,422 Пародия на фильм про роботов без названия 32 00:01:45,704 --> 00:01:49,000 Так, остался только рождественский подарок для Лизы. 33 00:01:49,330 --> 00:01:51,315 "А про меня забыл?" Магазин подарков, покупаемых в последнюю минуту 34 00:01:51,350 --> 00:01:53,007 У меня нет времени читать это название. 35 00:01:53,285 --> 00:01:55,306 Всего 99 центов 36 00:01:55,906 --> 00:01:57,743 Сувенирная майка с выставки... 37 00:01:58,798 --> 00:02:00,468 Полироль "мрачная струна"... 38 00:02:00,503 --> 00:02:02,058 Угольки для снеговика. 39 00:02:02,859 --> 00:02:04,628 И "Сланки". Абсолютно бесполезная вещь 40 00:02:04,771 --> 00:02:07,528 Да я бы это худшему врагу не подарил! Тем более, что мой враг - как раз Лиза. 41 00:02:09,978 --> 00:02:12,855 Девочкам не нравятся грузовики, возвращайся, когда станешь чем-то другим. 42 00:02:16,965 --> 00:02:18,767 Отлично! 43 00:02:20,373 --> 00:02:24,773 С рождеством, папа! Мы купили тебе кислорода еще на три минуты. 44 00:02:25,043 --> 00:02:29,322 Спасибо, сынок! А можно мне с ним поиграть на улице? Можно?! Можно?! 45 00:02:30,200 --> 00:02:31,514 Конечно, можно! 46 00:02:42,142 --> 00:02:44,667 Эй, Лиза, кажется здесь есть подарок и для тебя. 47 00:02:44,668 --> 00:02:48,709 Не пойму, как ты оправдался за прошлогодний подарок: коробка твоей блевоты... 48 00:02:48,744 --> 00:02:50,984 А, да, вот тебе наполнитель для носочка. 49 00:02:55,036 --> 00:02:58,288 Ух ты! Кабриолет Малибу Стейси! 50 00:02:58,323 --> 00:03:01,234 Ах, Барт, настоящий подарок... 51 00:03:11,441 --> 00:03:14,584 Правильно, Мэгги. Это машинка! 52 00:03:26,269 --> 00:03:27,660 Давай сходим в... 53 00:03:33,040 --> 00:03:36,126 Азаботы, трансформируйтесь! 54 00:03:37,876 --> 00:03:39,392 Дрёма! 55 00:03:41,467 --> 00:03:42,893 Автострада! 56 00:03:46,203 --> 00:03:47,435 Мелони! 57 00:03:50,760 --> 00:03:51,790 Что? 58 00:03:55,393 --> 00:03:57,540 Подождите-ка, а где секс-игрушка? 59 00:04:00,418 --> 00:04:01,291 Где ты был? 60 00:04:02,025 --> 00:04:03,538 Ну, легче сказать, где я не был... 61 00:04:05,035 --> 00:04:07,201 Спрингфилдский покупатель Рождество наступило 62 00:04:08,944 --> 00:04:11,420 Хм, на кухне как будто что-то изменилось. 63 00:04:11,455 --> 00:04:13,457 - Нет! - Нет! 64 00:04:15,150 --> 00:04:15,904 Нет 65 00:04:15,939 --> 00:04:19,308 Ну, тостер мне никогда раньше не врал... 66 00:04:22,135 --> 00:04:23,703 Отличная планета. 67 00:04:36,021 --> 00:04:37,411 Азабот. В атаку! 68 00:04:37,446 --> 00:04:40,427 Начало битвы через 10, 9, 8... 69 00:04:43,512 --> 00:04:45,205 Эй, Гомер, как встретил Рождество? 70 00:04:45,206 --> 00:04:47,891 Неплохо, мне подарили пару отличных фильмов... 71 00:04:50,242 --> 00:04:52,870 Ух ты, вот это драка! 72 00:04:52,905 --> 00:04:55,033 Лиза, что происходит? 73 00:04:55,068 --> 00:04:59,190 Ну, я могу предположить, что две расы роботов-инопланетян, воевавшие веками, 74 00:04:59,225 --> 00:05:03,408 решили сделать нашу планету местом своего финального сражения. 75 00:05:03,409 --> 00:05:05,288 Да, на этой планете можно отлично разрешать всякие конфликты. 76 00:05:17,918 --> 00:05:18,742 Прекратите! Прекратите! 77 00:05:18,787 --> 00:05:21,267 Смотрите, из-за вас автомат с начо плачет! 78 00:05:26,591 --> 00:05:27,558 Класс! 79 00:05:29,910 --> 00:05:31,214 Безумный Разрушитель, 80 00:05:31,358 --> 00:05:32,598 время пришло! 81 00:05:32,852 --> 00:05:34,332 Час нашей последней битвы. 82 00:05:36,148 --> 00:05:38,940 Твоей последней битвы, Бестимус Мучо! 83 00:05:41,555 --> 00:05:42,524 Остановитесь! 84 00:05:42,533 --> 00:05:46,398 То, что вы друг друга ненавидите - это еще не причина разрушать наш город. 85 00:05:46,399 --> 00:05:47,820 В этом нет смысла. 86 00:05:47,958 --> 00:05:48,823 В самом деле? 87 00:05:49,059 --> 00:05:50,306 Ну, вообще-то какой-то смысл в этом есть... 88 00:05:50,370 --> 00:05:53,199 И в чем вообще причина всей этой межгалактической свары? 89 00:05:53,737 --> 00:05:56,745 Знаете я... я... не помню! 90 00:05:57,015 --> 00:05:57,871 Я тоже. 91 00:05:58,054 --> 00:06:01,534 Ну, может быть, это нетрансформирующееся существо и право. 92 00:06:01,824 --> 00:06:04,136 Спасибо тебе, человеческая бабушка, за то, что объяснила нам: 93 00:06:04,160 --> 00:06:06,584 нет смысла воевать, если мы не помним причину войны. 94 00:06:06,759 --> 00:06:09,048 И теперь, когда наша война закончилась, 95 00:06:09,049 --> 00:06:10,337 мы можем объединиться. 96 00:06:10,338 --> 00:06:12,700 Чтобы поработить вашу планету! 97 00:06:13,332 --> 00:06:14,322 Просто отлично! 98 00:06:14,323 --> 00:06:16,136 Потому что вместе, вы сможете... 99 00:06:20,714 --> 00:06:23,866 Так, какой идиот рассказал им, что такое настольный футбол? 100 00:06:24,245 --> 00:06:25,551 Я подумал, что он им понравится... 101 00:07:02,287 --> 00:07:05,655 Как преуспеть в Смерто-Рекламе 102 00:07:08,837 --> 00:07:12,290 Ясли сумасшедшей Этель У нас ваши дети учатся доверять незнакомцам 103 00:07:13,627 --> 00:07:15,039 Что ж, Мэгги, 104 00:07:15,040 --> 00:07:17,139 мы вернемся через три часа. 105 00:07:17,140 --> 00:07:19,882 Или позже, если с нами что-то случится. 106 00:07:23,891 --> 00:07:25,336 Может нам не стоит этого делать? 107 00:07:25,337 --> 00:07:26,874 Она ведь здесь никого не знает... 108 00:07:28,148 --> 00:07:29,116 Посмотри, дорогая, 109 00:07:29,117 --> 00:07:31,796 тут есть одно знакомое лицо, Красти! 110 00:07:45,078 --> 00:07:46,194 Привет, ребятки! 111 00:07:46,195 --> 00:07:49,086 Ваш старый приятель, Красти, научит вас 4 новым словам: 112 00:07:49,087 --> 00:07:51,680 нелегальное использование моего изображения! 113 00:07:55,308 --> 00:07:58,849 Так, парни, видите всех этих Красти, за которых мне никто не заплатил? 114 00:07:59,538 --> 00:08:00,865 Убрать их! 115 00:08:06,652 --> 00:08:08,168 Развлекать солдат? 116 00:08:08,169 --> 00:08:09,169 Да ни за что. 117 00:08:09,170 --> 00:08:11,146 А что они, интересно, для меня сделали? 118 00:08:11,147 --> 00:08:13,703 Красти, из-за тебя моя дочурка плачет! 119 00:08:13,704 --> 00:08:17,125 Эй, на мою интеллектуальную собственность посягнули, 120 00:08:17,126 --> 00:08:18,126 ты представляешь себе каково это?! 121 00:08:18,127 --> 00:08:20,171 Знаешь?! А? Знаешь?! 122 00:08:37,293 --> 00:08:39,974 Раз! Два! Три! Раз! Два! Три! 123 00:08:40,391 --> 00:08:42,160 Бесполезно... 124 00:08:49,126 --> 00:08:52,696 Мистер Симпсон! У вас редкий талант убивать знаменитостей! 125 00:08:54,474 --> 00:08:55,948 Зато я за руль пьяным не сажусь. 126 00:08:56,031 --> 00:08:59,524 Разрешите представить вам этих стереотипных рекламных агентов. 127 00:08:59,804 --> 00:09:01,627 Симпсон, мы хотим рассказать вам кое-что интересное. 128 00:09:01,628 --> 00:09:04,306 Вы знали, что можно показать в рекламе мертвую знаменитость 129 00:09:04,307 --> 00:09:06,346 и ей ничего не придется платить? 130 00:09:06,996 --> 00:09:08,739 Планета вкуса 131 00:09:17,555 --> 00:09:20,746 Боже мой! Вы все-таки сделали это... 132 00:09:20,747 --> 00:09:25,925 Вы смешали Базз-колу с глубоким и мягким вкусом лимона! 133 00:09:25,926 --> 00:09:29,378 К сожалению, некоторые звезды не хотят делать то, что нам нужно. 134 00:09:29,419 --> 00:09:31,011 Да что с ними не так?! 135 00:09:31,481 --> 00:09:32,792 Они все еще живы. 136 00:09:32,793 --> 00:09:35,701 И мы подумали: а у кого хорошо получается убивать знаменитостей? 137 00:09:36,967 --> 00:09:37,729 У меня! 138 00:09:38,287 --> 00:09:39,079 Вот именно. 139 00:09:39,080 --> 00:09:43,232 Гомер, как вы отнесетесь к тому, чтобы немного... пополнить свой счет? 140 00:09:44,403 --> 00:09:48,434 Ну, знаете, сегодня очень жарко... 141 00:09:53,609 --> 00:09:54,928 Хотя нет, слишком холодно. 142 00:09:57,768 --> 00:09:59,080 Джордж Клуни Лично 143 00:09:59,081 --> 00:10:04,955 Играет Talking Heads - Psycho Killer 144 00:10:04,997 --> 00:10:07,000 Зыбучий песок Особо глубокий 145 00:10:20,242 --> 00:10:23,712 Национальный музей космонавтики и воздухоплавания приветствует Нила Армстронга 146 00:10:40,311 --> 00:10:43,685 Новая блевотина от Джорджа Клуни Теперь еще больше непереваренных кусочков еды 147 00:10:43,738 --> 00:10:46,480 Выбор Принца: засухоустойчивый газон 148 00:10:46,513 --> 00:10:48,860 Рагу по-деревенски С ним вы улетите на Марс! 149 00:10:54,878 --> 00:10:57,481 Мы не можем сидеть тут сложа руки, пока они используют наши образы! 150 00:10:58,304 --> 00:11:00,461 Эй, Джон Вейн, а ты слышал что-нибудь о низких тарифах 151 00:11:00,485 --> 00:11:02,822 электронной платежной системы "Перевод-дешевка"? 152 00:11:03,023 --> 00:11:03,723 Звучит... 153 00:11:03,724 --> 00:11:04,124 очень... 154 00:11:04,125 --> 00:11:04,915 даже... 155 00:11:04,927 --> 00:11:05,527 неплохо... 156 00:11:05,528 --> 00:11:06,328 бродяга. 157 00:11:06,329 --> 00:11:07,329 Просто ненавижу... 158 00:11:07,330 --> 00:11:08,030 пла... 159 00:11:08,031 --> 00:11:08,631 тить... 160 00:11:08,632 --> 00:11:09,552 за денежные переводы. 161 00:11:11,033 --> 00:11:12,829 Эй, Джордж Вашингтон! 162 00:11:12,830 --> 00:11:15,429 Посмотрим, как тебя это рассмешит! 163 00:11:18,691 --> 00:11:22,249 В спрингфилдской часовне проходит ежегодное праздничное венчание в день президентов. 164 00:11:24,939 --> 00:11:30,267 Эта реклама намекает на то, что мы с господином Линкольном предали нашу дружбу! 165 00:11:30,268 --> 00:11:31,268 Возмутительно! 166 00:11:32,741 --> 00:11:34,561 Ну да, возмутительно... 167 00:11:38,467 --> 00:11:41,439 Ну так что, так и будем сидеть и языками чесать? 168 00:11:41,740 --> 00:11:44,287 Или может сделаем что-нибудь! 169 00:11:46,236 --> 00:11:49,028 Стоп, подождите-ка что ли хотя бы минутку. 170 00:11:49,029 --> 00:11:51,887 Не можем же мы взять правосудие в свои руки. 171 00:11:51,888 --> 00:11:54,883 У этих людей есть надежды... и мечты и... и... 172 00:11:55,554 --> 00:11:57,226 Замолкни, косноязычный! 173 00:12:00,986 --> 00:12:03,253 Рай для знаменитостей Рай для обычных людей 174 00:12:03,373 --> 00:12:07,390 Мы всего лишь хотим сказать: "Давайте-ка полакомимся мозгами!" 175 00:12:11,971 --> 00:12:12,775 Отличная вечеринка, Гомер! 176 00:12:13,076 --> 00:12:16,032 На деньги от убийства Кейт Уинслет я купил этот шоколадный фонтан. 177 00:12:27,217 --> 00:12:28,587 Г-г-голда Меир! 178 00:12:33,984 --> 00:12:35,513 Ты под меня косишь, понял. 179 00:12:35,514 --> 00:12:37,086 А вот и нет, понял. 180 00:12:37,121 --> 00:12:39,092 Ты ответишь за то, что сделал, понял. 181 00:12:41,176 --> 00:12:43,532 Я всегда был уверен, что умру от гепатита, понял. 182 00:12:47,242 --> 00:12:48,346 Риб Тайлер! 183 00:12:48,547 --> 00:12:49,547 Ты же ещё не умер! 184 00:12:49,848 --> 00:12:51,682 Кому-нибудь нужно присмотреть за моей квартирой. 185 00:12:58,742 --> 00:12:59,610 Взять его! 186 00:13:00,084 --> 00:13:03,524 Сестрёнка, у тебя усики ещё растут или уже выпадают? 187 00:13:03,525 --> 00:13:04,949 Ну, твоей жене нравится. 188 00:13:08,667 --> 00:13:10,900 А ты парень не промах! 189 00:13:11,176 --> 00:13:13,617 Люди, соберитесь, мы здесь, чтобы убить этого придурка. 190 00:13:13,818 --> 00:13:15,741 Прежде, чем вы меня убьете, я должен знать: 191 00:13:15,742 --> 00:13:17,938 какая религия истинная? 192 00:13:18,139 --> 00:13:20,348 Смесь вуду и методизма. 193 00:13:25,074 --> 00:13:27,314 Не надо было оставлять ключ под ковриком, дурачье! 194 00:13:27,638 --> 00:13:29,413 Ну и как вы здесь развлекаетесь? 195 00:13:29,614 --> 00:13:33,378 Сегодня у нас турнир по покеру в клубе. 196 00:13:33,905 --> 00:13:35,497 Только после вас, мистер большеголовый. 197 00:13:36,906 --> 00:13:38,214 А ваша жена здесь? 198 00:13:39,170 --> 00:13:41,860 Ну, у нас с ней взаимопонимание... 199 00:14:06,325 --> 00:14:07,608 Это Великая Тыква, Милхаус 200 00:14:30,413 --> 00:14:31,849 Боже мой... 201 00:14:32,925 --> 00:14:35,746 Мне нравится твой костюм ведьмы, Лиза! 202 00:14:35,747 --> 00:14:36,747 Я не ведьма! 203 00:14:37,048 --> 00:14:38,236 Я викканка! 204 00:14:38,237 --> 00:14:43,119 Почему сильную и уверенную в себе женщину всегда называют "ведьмой"? (Прим. пер. Виккане - неоязыческий культ) 205 00:14:43,154 --> 00:14:43,705 Что ты сказала, мама? 206 00:14:43,706 --> 00:14:46,624 Ничего, просто практикуюсь в игре на тромбоне. 207 00:14:48,274 --> 00:14:51,185 Кстати, а какой хеллоуиновский костюм ты собираешься надеть на вечеринку, Милхаус? 208 00:14:51,486 --> 00:14:52,750 Я не пойду на вечеринку. 209 00:14:52,751 --> 00:14:57,523 Я собираюсь пойти на тыквенное поле и буду там ждать Великую тыкву! 210 00:14:59,081 --> 00:15:01,474 Я хочу сказать, веселитесь, дети! 211 00:15:02,277 --> 00:15:04,000 Что такое "Великая тыква"? 212 00:15:04,001 --> 00:15:08,158 На каждый Хеллоуин Великая Тыква посещает все тыквенные поля в мире и 213 00:15:08,177 --> 00:15:12,444 дарит конфеты детям, которые по-настоящему верят! 214 00:15:12,647 --> 00:15:16,782 Милхаус, говорю в последний раз, я все это выдумал, чтобы над тобой поиздеваться! 215 00:15:16,792 --> 00:15:18,786 Великой Тыквы не существует! 216 00:15:18,787 --> 00:15:23,090 Я благодарен тебе, Барт, за то, что ты испытываешь мою веру, но в этом нет надобности. 217 00:15:23,077 --> 00:15:29,274 Верую во единую Великую Тыкву, раскатанную за нас по противню и восшедшего в духовку, 218 00:15:29,275 --> 00:15:33,875 которая придет вновь, чтобы отделить кожуру от мякоти... (Прим. пер. Пародия на Никейский Символ Веры) 219 00:15:33,877 --> 00:15:37,669 Вздох... 220 00:15:39,357 --> 00:15:41,818 Вы все пришли, чтобы вместе со мной ждать Великую Тыкву! 221 00:15:41,819 --> 00:15:44,280 Кто хочет вместе со мной спеть тыквенные гимны? 222 00:15:44,262 --> 00:15:46,099 У меня как раз есть для тебя тыквенный гимн. 223 00:15:47,297 --> 00:15:50,963 Ты такой тупой придурок, Все вокруг хотят тебя стукнуть, 224 00:15:50,964 --> 00:15:56,264 Великая Тыква - супер гей... Удар, удар, удар и дернуть за трусы! 225 00:15:59,727 --> 00:16:01,353 Твой Бог - не настоящий! 226 00:16:01,336 --> 00:16:05,571 Пойдемте на вечеринку, хочу попробовать яблок, прежде чем бабульки полезут в корзину с ними. 227 00:16:05,632 --> 00:16:06,335 - Лиза, идешь? 228 00:16:06,341 --> 00:16:10,842 - Я пожалуй, останусь с Милхаусом, у него очки запотевают, когда он плачет. 229 00:16:10,858 --> 00:16:13,388 Мне больше нетронутых бабульками яблок достанется. 230 00:16:20,358 --> 00:16:23,103 Лиза, Лиза, просыпайся! Он тут! 231 00:16:23,108 --> 00:16:25,192 Что, Великая тыква тут?! 232 00:16:25,194 --> 00:16:28,302 Нет, я просто репетирую, что скажу, когда он появится. 233 00:16:28,322 --> 00:16:31,965 Он тут! Он тут!!! Он... тут! 234 00:16:34,669 --> 00:16:37,116 Ты должен возместить вред, что причинил мне сегодня! 235 00:16:37,559 --> 00:16:39,921 Если он увидит, что мы деремся, он может и не прийти... 236 00:16:43,224 --> 00:16:48,729 Великая тыква, я знаю, ты существуешь, ну почему же ты не хочешь показать себя, почему?! 237 00:17:00,818 --> 00:17:02,676 Счастливого Хеллоуина! 238 00:17:03,288 --> 00:17:07,645 Великая тыква, ты все-таки существуешь! 239 00:17:08,047 --> 00:17:13,542 Верно Милхаус, твоя детская вера оживила меня! 240 00:17:13,970 --> 00:17:18,866 Я знал, что ты придешь! Я даже испек тебе буханку домашнего тыквенного хлеба. 241 00:17:18,964 --> 00:17:23,135 Восхитительно! Хлеб, сделанный специально для тыкв! 242 00:17:26,755 --> 00:17:28,479 Вообще-то он сделан ИЗ тыкв. 243 00:17:34,756 --> 00:17:37,061 Месть!!! 244 00:17:42,457 --> 00:17:45,819 Я вырежу у тебя в кожуре глаза, чтобы ты выглядел как идиот, 245 00:17:45,816 --> 00:17:49,015 дурацкий треугольный нос и большой рот, 246 00:17:49,027 --> 00:17:51,764 полный зубов самой уродливой формы, какая только бывает, 247 00:17:51,780 --> 00:17:52,950 квадратной! 248 00:17:52,951 --> 00:17:56,043 И я заставлю твоих друзей смотреть на все это! 249 00:18:00,170 --> 00:18:03,698 Не-е-е-е-е-ет!!!!!! 250 00:18:06,143 --> 00:18:07,964 Дамы... 251 00:18:07,965 --> 00:18:09,211 Дуры... 252 00:18:10,366 --> 00:18:12,610 Начальная школа Спрингфилда 253 00:18:20,376 --> 00:18:23,517 Слушайте все, Великая Тыква существует! 254 00:18:23,520 --> 00:18:26,328 Эй, в школе находиться в ботинках с жесткой черной подошвой нельзя! 255 00:18:29,403 --> 00:18:35,402 О Боже, куда ни кинь взгляд, везде совершаются зверства над тыквами! 256 00:18:35,426 --> 00:18:37,541 Хотите попробовать тыквенных семечек? 257 00:18:38,803 --> 00:18:41,119 Вы жарите нерожденных?! 258 00:18:45,843 --> 00:18:47,590 Тронь меня и я зарежу твоего дружка! 259 00:18:47,791 --> 00:18:50,688 А мне-то какое дело? Это же желтая тыква. 260 00:18:51,353 --> 00:18:52,786 Да ты расист! 261 00:18:53,012 --> 00:18:56,073 Все тыквы - расисты. Разница в том, что я это признаю. 262 00:18:58,542 --> 00:18:59,573 Лучше умру, чем буду ненавидеть. 263 00:18:59,940 --> 00:19:01,227 Я во всем виноват... 264 00:19:01,225 --> 00:19:05,393 Великая тыква сказал, что моя детская вера оживила его... 265 00:19:06,023 --> 00:19:07,210 Вера, значит... 266 00:19:09,187 --> 00:19:13,028 Скажи-ка Милхаус, а ты случайно никогда не слышал о Томе-индейке? 267 00:19:13,061 --> 00:19:15,836 Нет. Кто он и откуда он взялся? 268 00:19:17,209 --> 00:19:20,030 Понимаешь, Том - это магический индюк, который научил пилигримов, 269 00:19:20,035 --> 00:19:21,965 как нужно прикреплять пряжки к шляпам. 270 00:19:21,954 --> 00:19:25,479 И теперь каждый День Благодарения он приходит к детям, которые в него верят. 271 00:19:25,766 --> 00:19:27,113 Звучит правдоподобно. 272 00:19:27,261 --> 00:19:30,813 Том-индейка, помоги мне, я верю в тебя! 273 00:19:31,489 --> 00:19:34,116 Вы ищите какую-то конкретную часть моего мозга или... 274 00:19:37,136 --> 00:19:41,745 Стой, юная тыква, сочная и округлая! 275 00:19:41,746 --> 00:19:44,124 Я буду Том-индейка! 276 00:19:44,148 --> 00:19:48,553 Гигантский говорящий индюк? Да это же нелепо! 277 00:19:48,554 --> 00:19:54,584 Приготовься к суду всевышнего, ты, сосуд, полный гнилых соков! 278 00:19:58,063 --> 00:20:02,458 Нет конца сегрегации тыкв... 279 00:20:05,117 --> 00:20:07,937 Я не могу жить снаружи, не могу! 280 00:20:11,815 --> 00:20:16,896 Милхаус, твоя детская невинность спасла нас всех! Том, как мы можем тебя отблагодарить? 281 00:20:17,000 --> 00:20:20,508 Может придешь к нам на праздник по случаю дня благодарения? Мы разрешим тебе разрезать индейку. 282 00:20:20,509 --> 00:20:23,381 Вы едите индеек?! 283 00:20:23,542 --> 00:20:29,051 Конечно, это же так вкусно, особенно, когда берут начинку и засовывают ее индейке в... 284 00:20:29,052 --> 00:20:31,994 Ме-е-е-е-есть!!! 285 00:20:37,210 --> 00:20:40,396 Похоже, эти дети познали истинный смысл Хеллоуина. 286 00:20:40,397 --> 00:20:43,938 Ну, или Дня благодарения... ну, или чего бы там ни было... 287 00:20:43,939 --> 00:20:48,004 Ну а тем, кто считает, что мы надругались над любимой многими детьми классикой, 288 00:20:47,998 --> 00:20:51,294 я могу посоветовать писать по следующему адресу. 289 00:20:52,295 --> 00:20:55,287 Счастливых всем праздников!