1 00:00:00,949 --> 00:00:06,000 "Симпсоны" 20x11 - "Как был побежден тест" 2 00:00:06,063 --> 00:00:08,500 [Добро пожаловать на Спрингфилдскую АЭС] 3 00:00:09,800 --> 00:00:11,368 [Благородный дух убольшает и маленького] 4 00:00:12,500 --> 00:00:14,000 [Пропал ребенок Вознаграждения не будет] 5 00:00:14,230 --> 00:00:15,244 [Спрингфилдская начальная школа] 6 00:00:15,479 --> 00:00:18,227 [Чемпионат по баскетболу - не повод прогуливать школу] 7 00:00:22,141 --> 00:00:26,400 [2 дня без происшествий] 8 00:00:27,464 --> 00:00:30,206 [Хлопья Красти-О Сок томака] 9 00:01:55,700 --> 00:01:57,437 Три, два, один... [С новым годом!] 10 00:01:57,477 --> 00:01:59,213 С новым годом! 11 00:01:59,492 --> 00:02:00,790 Учебным годом! 12 00:02:03,405 --> 00:02:04,570 Вы чего? 13 00:02:04,655 --> 00:02:07,300 Сегодня первый день учебы! 14 00:02:07,500 --> 00:02:09,559 Теперь пусть правительство с вами мучается! 15 00:02:09,673 --> 00:02:10,673 Да! 16 00:02:12,090 --> 00:02:15,146 Свобода, долгожданная свобода. 17 00:02:15,644 --> 00:02:18,180 Ну неужели нужно опять тащиться в школу, 18 00:02:18,185 --> 00:02:20,235 я ничему не научился в этом отстойнике. 19 00:02:20,445 --> 00:02:21,658 Где ты набрался таких слов? 20 00:02:21,734 --> 00:02:22,734 В школе. 21 00:02:22,612 --> 00:02:24,320 Видишь, чему-то научился. 22 00:02:24,400 --> 00:02:26,681 Гомер, подошел срок оплаты страховки. 23 00:02:26,832 --> 00:02:28,088 Ты не мог бы отправить им чек? 24 00:02:29,299 --> 00:02:32,086 Да конечно! Страховка - величайшая штука в мире. 25 00:02:32,264 --> 00:02:33,880 Получив травму, я получаю еще и деньги! 26 00:02:33,975 --> 00:02:36,168 А ведь я так подвержен травматизму. 27 00:02:48,652 --> 00:02:49,660 Тихонько... 28 00:03:08,525 --> 00:03:09,103 Что такое? 29 00:03:26,900 --> 00:03:28,234 Ну и неделька! 30 00:03:28,669 --> 00:03:32,600 [Добро пожаловать, ученики! Мисс Кэлдекотт стала мистером Ньюбери] 31 00:03:32,725 --> 00:03:34,161 Рад видеть вас в новом учебном году! 32 00:03:34,417 --> 00:03:35,296 Важная новость: 33 00:03:35,475 --> 00:03:37,790 "Цветочные" названия кружков чтения 34 00:03:37,791 --> 00:03:39,618 заменены на связанные с животными. 35 00:03:40,006 --> 00:03:41,736 Мистер Бейкер запротестовал, 36 00:03:41,893 --> 00:03:44,500 так что его группа остаётся "Нарциссами". 37 00:03:45,547 --> 00:03:49,592 Вперед, нарци, вперед, нарци! 38 00:03:50,700 --> 00:03:52,069 Обожаю это слушать. 39 00:03:52,361 --> 00:03:53,526 Еще одно объявление: 40 00:03:53,595 --> 00:03:56,157 в конце месяца будет проведен 41 00:03:56,331 --> 00:03:58,419 вице-президентский оценочный тест. 42 00:03:58,651 --> 00:03:59,707 Он козел! 43 00:03:59,959 --> 00:04:02,072 Оценивать будут тебя, а не его. 44 00:04:02,316 --> 00:04:03,157 Возражение принято. 45 00:04:03,414 --> 00:04:05,274 ВПОТ - это часть государственного указа 46 00:04:05,439 --> 00:04:07,112 "О неоставлении детей в покое" 47 00:04:07,200 --> 00:04:10,939 и нас ждет чудесный день заточки карандашей и несмотрения в чужие работы. 48 00:04:11,112 --> 00:04:13,112 Кончай тянуть резину, Сеймур! 49 00:04:13,279 --> 00:04:14,828 Результаты этого теста 50 00:04:14,946 --> 00:04:18,822 повлияют на финансирование, которое этот отстойник получит в будущем. 51 00:04:19,050 --> 00:04:21,824 Так что следующие две недели каждую минуту 52 00:04:22,023 --> 00:04:26,702 мы будем вдалбливать вопросы и ответы в ваши хрупкие детские головки. 53 00:04:27,019 --> 00:04:30,508 Робкий и раскованный 54 00:04:30,682 --> 00:04:35,600 Как война и мир - антонимы. 55 00:04:35,716 --> 00:04:39,140 *Звучит "Ода к радости" Бетховена* [Сегодня в меню алфавитный суп] 56 00:04:39,127 --> 00:04:40,990 [Ошеломленный = Удивленный] 57 00:04:41,236 --> 00:04:42,006 Так, дети, 58 00:04:42,028 --> 00:04:43,984 ответы к стандартизированным тестам 59 00:04:44,162 --> 00:04:46,020 составляют по 12 основным шаблонам. 60 00:04:47,000 --> 00:04:50,048 Повторяйте за мной: АББАБА - ГАБАВВА - АВВАВАВА 61 00:04:50,442 --> 00:04:52,790 АББАБА - ГАБАВВА - АВВАВАВА 62 00:04:52,796 --> 00:04:55,700 Дальше: ГАВАВВА - АГАГА - БАГАВАГ 63 00:04:55,799 --> 00:04:58,308 ГАВАВВА - АГАГА - БАГАВАГ 64 00:04:58,530 --> 00:05:01,000 [Подготовка к ВПОТ] 65 00:05:01,087 --> 00:05:02,000 Крупнейший город Монтаны? 66 00:05:02,204 --> 00:05:02,719 Хелена? 67 00:05:02,937 --> 00:05:03,750 Неправильно! 68 00:05:04,400 --> 00:05:05,905 912 делить на 6? 69 00:05:06,089 --> 00:05:07,600 Нельзя так учить! 70 00:05:07,675 --> 00:05:08,556 А вот и можно! 71 00:05:09,131 --> 00:05:10,131 Это доказано. 72 00:05:10,938 --> 00:05:12,823 А где проводились исследования? 73 00:05:12,825 --> 00:05:13,825 В Мячетауне. 74 00:05:14,767 --> 00:05:16,800 Получив задание на тренировочном тесте, 75 00:05:16,843 --> 00:05:19,200 Возьмите по большому карандашу твердости ТМ. 76 00:05:19,496 --> 00:05:21,000 Повторите, по какому карандашу взять? 77 00:05:21,312 --> 00:05:23,381 По большому, нужно по большому ТМ. 78 00:05:25,122 --> 00:05:26,625 Да, видно директорам нужно очень по большому. 79 00:05:28,995 --> 00:05:32,084 Да, это так. Как вы видите, я держу его в руках, он большой, 80 00:05:32,096 --> 00:05:34,002 немягкий и приятный на ощупь. 81 00:05:40,537 --> 00:05:41,587 [Две недели спустя] 82 00:05:45,000 --> 00:05:48,035 Ура! Наконец-то день тестирования! 83 00:05:48,299 --> 00:05:50,543 Теперь я смогу покрасоваться на государственном уровне! 84 00:05:50,791 --> 00:05:52,287 Слушай, Барт. На пробном тесте вчера, 85 00:05:52,449 --> 00:05:56,105 какой заголовок ты выбрал для абзаца об экспансии США? 86 00:05:56,147 --> 00:05:57,261 Хлебай мои сопли. 87 00:05:58,877 --> 00:06:01,275 Я составил это предложение из отмеченных окошек на листе ответов. 88 00:06:01,565 --> 00:06:01,996 Реально. 89 00:06:02,293 --> 00:06:04,982 Паааап! Барт рушит свое будущее! 90 00:06:05,332 --> 00:06:08,728 О нет, кто теперь будет торговать апельсинами на обочине? 91 00:06:12,260 --> 00:06:13,956 Классные шутки разжигают аппетит. 92 00:06:14,000 --> 00:06:15,368 Посмотрим, что у нас припасено. 93 00:06:25,318 --> 00:06:26,238 Постойте-ка... 94 00:06:30,168 --> 00:06:31,783 Постойте-ка! 95 00:06:40,158 --> 00:06:43,015 Барт, мы должны обсудить твой пробный тест. 96 00:06:43,744 --> 00:06:44,744 [Хлебай мои сопли] 97 00:06:44,985 --> 00:06:46,991 А я предупреждала. 98 00:06:47,229 --> 00:06:48,903 У тебя высший балл! 99 00:06:52,330 --> 00:06:54,109 Отличная работа, парень. То что надо. 100 00:06:54,276 --> 00:06:55,055 А у меня сколько? 101 00:06:55,192 --> 00:06:55,835 96. 102 00:06:55,983 --> 00:06:57,181 Где я ошиблась? 103 00:06:57,361 --> 00:06:58,185 В небольшом числе ответов. 104 00:06:58,342 --> 00:07:00,400 В небольшом числе? Это больше чем несколько. 105 00:07:00,595 --> 00:07:01,693 Это почти "в некотором количестве"! 106 00:07:01,915 --> 00:07:04,642 Барт, твой превосходный уровень знаний... 107 00:07:04,728 --> 00:07:06,995 Стойте-стойте! Я ведь хорошо сделала математику? Я ведь... 108 00:07:10,719 --> 00:07:13,586 Барт, вместе с другими звездами-стобалльниками 109 00:07:13,820 --> 00:07:16,759 ты освобождаешься от официального теста. 110 00:07:16,842 --> 00:07:17,764 Теста не будет?! 111 00:07:18,096 --> 00:07:22,451 Не расстраивайся, тебя ждут пицца и кегельбан. 112 00:07:22,688 --> 00:07:23,900 Давно бы так. 113 00:07:24,000 --> 00:07:25,872 Иди, вертолет ждет. 114 00:07:26,755 --> 00:07:31,800 [Поздравления суперзвездам] *Играет тема из "Рокки"* 115 00:07:34,758 --> 00:07:37,788 Зацените, Барт тоже суперзвезда! 116 00:07:37,961 --> 00:07:38,961 - Это Барт! - Круто! 117 00:07:39,484 --> 00:07:41,400 Минуточку... Это не вертолет с умниками, 118 00:07:41,470 --> 00:07:42,819 это развод! 119 00:07:44,104 --> 00:07:45,300 Увози его, Вилли. 120 00:07:48,026 --> 00:07:49,904 Приятного полета! 121 00:07:50,010 --> 00:07:53,600 Отличный план - избавиться на время от всех, кто может все испортить, сэр. 122 00:07:53,768 --> 00:07:55,862 Дааа... От всех. 123 00:07:56,226 --> 00:08:00,700 Сеймур, похоже я оставил солнцезащитные очки в автобусе. 124 00:08:00,178 --> 00:08:01,402 Я лучше пойду поищу их. 125 00:08:01,861 --> 00:08:03,538 Да, это лучше всего. 126 00:08:05,947 --> 00:08:06,900 Сэр? 127 00:08:07,799 --> 00:08:10,001 Счастливо, суперзвезды! 128 00:08:16,000 --> 00:08:18,500 [Вы покидаете Спрингфилд Впадину на заднице Америки] 129 00:08:19,000 --> 00:08:22,513 Не могу поверить, что управляющий Чалмерс предал меня 130 00:08:22,723 --> 00:08:26,003 после того как я купил у его дочери столько оберточной бумаги. 131 00:08:26,412 --> 00:08:28,362 Будет пицца, будет пицца! 132 00:08:28,523 --> 00:08:31,296 Вертолетик! Вертолетик! 133 00:08:31,537 --> 00:08:33,118 Перестаньте уже все! 134 00:08:33,292 --> 00:08:34,466 В чем дело, суперзвезда? 135 00:08:34,636 --> 00:08:36,500 Жалеешь серость? 136 00:08:36,736 --> 00:08:39,105 Вы что, еще не поняли? Нас не угостят пиццей! 137 00:08:39,346 --> 00:08:41,071 И это не вертолет! 138 00:08:41,269 --> 00:08:42,900 Не будет пиццы? 139 00:08:42,936 --> 00:08:44,210 Не вертолет? 140 00:08:50,900 --> 00:08:52,025 Давайте я все объясню 141 00:08:52,058 --> 00:08:54,459 так, чтобы и дураку понятно было. 142 00:08:54,679 --> 00:08:56,900 Вас на день упрячут в Кэпитол-сити, 143 00:08:57,288 --> 00:08:59,781 чтобы своими жуткими результатами вы, дуболомы, не портили статистику 144 00:08:59,941 --> 00:09:01,745 тех детей, которые и правда наше будущее. 145 00:09:01,931 --> 00:09:02,530 Я говорил вам. 146 00:09:02,771 --> 00:09:04,127 А другие дуболомы там будут? 147 00:09:04,476 --> 00:09:06,831 Ну что-то типа дуболомской олимпиады? 148 00:09:06,854 --> 00:09:08,044 Давайте вести себя как идиоты! 149 00:09:11,725 --> 00:09:13,037 Надо беречь силы для соревнования! 150 00:09:14,991 --> 00:09:16,900 [Выезд. Берегите шины. Не въезжать] 151 00:09:17,726 --> 00:09:18,732 Предъявите удостоверение. 152 00:09:19,856 --> 00:09:20,856 Оно наверное в бардачке. 153 00:09:22,251 --> 00:09:23,790 [Гомер Симпсон, инспектор по безопасности Представляет угрозу] 154 00:09:26,664 --> 00:09:27,954 Это нужно было оплатить две недели назад! 155 00:09:28,141 --> 00:09:29,193 Я не застрахован! 156 00:09:29,981 --> 00:09:34,088 Впервые в жизни мне придется нести материальную ответственность за свои поступки! 157 00:09:34,728 --> 00:09:36,068 Не застрахован, не застрахован! 158 00:09:36,763 --> 00:09:37,454 Кретин! 159 00:09:38,464 --> 00:09:40,200 Я не в хороших руках. Я вообще не в руках! 160 00:09:40,589 --> 00:09:42,417 Как плохой сосед - там никого нет! 161 00:09:44,613 --> 00:09:47,465 Уважаемые... дураки... в страховой... компании, 162 00:09:47,852 --> 00:09:50,863 Я... собирался... послать... это 163 00:09:51,317 --> 00:09:52,437 вовремя. 164 00:09:52,783 --> 00:09:55,681 Что значит "не пойдет"? 165 00:09:55,949 --> 00:09:57,692 Да пошли вы! 166 00:09:58,033 --> 00:09:59,313 Хе-хе. 167 00:10:02,006 --> 00:10:04,321 [Срываю свадьбу дочери Буду в три] 168 00:10:04,908 --> 00:10:07,070 Придется ходить незастрахованным до трех! 169 00:10:07,526 --> 00:10:09,968 Значит, до тех пор надо избегать серьезных травм 170 00:10:10,330 --> 00:10:11,600 или несчастных случаев на территории дома. 171 00:10:11,696 --> 00:10:12,696 Иначе мне конец. 172 00:10:14,117 --> 00:10:15,398 Ну-ка не смей! 173 00:10:20,773 --> 00:10:24,763 Наверняка у многих из вас тестирования вызывают тревогу. 174 00:10:25,145 --> 00:10:26,299 Вот вам небольшой совет. 175 00:10:26,494 --> 00:10:29,394 Представьте, что каждый вопрос - это крошечный цыпленок. 176 00:10:29,732 --> 00:10:32,732 Ответите неправильно - он помрет. 177 00:10:34,263 --> 00:10:35,952 Да ладно вам, он бы все равно помер. 178 00:10:36,218 --> 00:10:40,000 Начинаем тест через 5... 4... 3... 179 00:10:40,137 --> 00:10:43,752 Черт, мы должны были начать 4 минуты назад! Вперед, вперед, вперед! 180 00:10:45,381 --> 00:10:46,421 Ты сможешь, Лиза. 181 00:10:46,603 --> 00:10:49,180 В классе только ты и тест, ничего больше. 182 00:11:09,950 --> 00:11:10,980 Соберись. 183 00:11:12,196 --> 00:11:13,300 [Гордыня: Низвержение] 184 00:11:13,743 --> 00:11:15,216 Гордыня и низвержение 185 00:11:15,398 --> 00:11:17,398 относятся как зазнайство и 186 00:11:17,373 --> 00:11:21,400 [а) потеря б) возмездие в) провал г) унижение] 187 00:11:22,172 --> 00:11:24,253 Чего? Все подходит в равной степени. 188 00:11:24,795 --> 00:11:27,698 Но так не бывает! У всего в жизни только один ответ! 189 00:11:29,733 --> 00:11:31,395 Не тест, а семечки, да? 190 00:11:32,764 --> 00:11:35,554 Блин, я пишу на рубашке! 191 00:11:36,365 --> 00:11:39,900 [Вы въезжаете в Кэпитол-сити, на родину декапитации] 192 00:11:41,009 --> 00:11:42,660 Эй, Сеймур, до меня тут сейчас дошло - 193 00:11:42,688 --> 00:11:45,000 Ты тут вынужден нянчиться с нами, неудачниками, 194 00:11:45,020 --> 00:11:46,981 так что настоящий неудачник - ты! 195 00:11:48,874 --> 00:11:50,294 Чтоб ты знал, я не неудачник, 196 00:11:50,435 --> 00:11:53,273 я успешный директор школы, который в летнее время красит дома. 197 00:11:53,300 --> 00:11:56,490 Ты красил наш гараж, так он к октябрю уже облез! 198 00:11:56,765 --> 00:11:59,641 Твой отец твердо решил сэкономить на грунтовке. 199 00:11:59,874 --> 00:12:01,800 Лузер! Лузер! 200 00:12:01,853 --> 00:12:03,799 Мамочка, мне надо на горшочек. 201 00:12:04,843 --> 00:12:06,078 Отто, нам нужно сделать остановку. 202 00:12:07,507 --> 00:12:08,412 Тормози! 203 00:12:09,271 --> 00:12:11,047 Пардон. Меня заворожил танец малыша. 204 00:12:13,774 --> 00:12:15,530 [Заправка] [Туалет] 205 00:12:15,537 --> 00:12:24,770 *Ральф поет песню "Wannabe" группы "Spice Girls"* 206 00:12:24,957 --> 00:12:26,600 Ральф, ты скоро сделаешь свои дела? 207 00:12:26,638 --> 00:12:28,306 Я сделал их еще снаружи. 208 00:12:29,482 --> 00:12:32,594 Ну вот, теперь садимся обратно в автобус и От... 209 00:12:32,665 --> 00:12:33,699 ...то! 210 00:12:36,027 --> 00:12:37,143 Все на борт! 211 00:12:37,637 --> 00:12:40,445 Эй, Скиннер, хочешь мы тебя спародируем? 212 00:12:40,500 --> 00:12:43,036 Думаю, мне будет полезно на это посмотреть. 213 00:12:46,628 --> 00:12:48,157 Не паникуйте, мальчики. 214 00:12:48,369 --> 00:12:52,044 О боже, мы на перекрестке проезда Сезара Чавеса с бульваром Мартина Лютера Кинга! 215 00:12:52,450 --> 00:12:53,698 Ай, карамба! 216 00:12:56,772 --> 00:12:58,980 Гомерчик, ты чего так рано? 217 00:12:59,147 --> 00:13:00,579 Мардж, не будем о страшной правде, 218 00:13:00,765 --> 00:13:02,341 важно только знать, что до трех пополудни 219 00:13:02,380 --> 00:13:06,390 нам надо предотвращать все несчастные случаи, не то придется отправиться в ночлежку. 220 00:13:06,398 --> 00:13:08,775 Ты хотел сказать, вернуться в ночлежку. 221 00:13:09,110 --> 00:13:10,290 Хорошо, вернуться... 222 00:13:10,300 --> 00:13:13,190 Нельзя допустить, чтобы кто-нибудь пострадал на нашей территории. 223 00:13:13,426 --> 00:13:15,280 Я не хочу, чтобы кто-то вообще страдал. 224 00:13:15,441 --> 00:13:17,383 Я тоже, милая, но будем реалистами. 225 00:13:17,580 --> 00:13:18,700 Поговорим потом. 226 00:13:18,724 --> 00:13:21,561 Раз уж ты здесь, можешь помочь мне принять подруг по читальному клубу. 227 00:13:21,944 --> 00:13:26,400 Читальный клуб? Это тупейшая и скучнейшая вещь, о которой... О, спасибо тебе! 228 00:13:30,240 --> 00:13:33,650 Не хочу говорить гадости о Клетусе и Брандине, 229 00:13:33,652 --> 00:13:37,222 но ходят слухи, что он кормил помоями свинью другой женщины! 230 00:13:45,039 --> 00:13:46,684 Меня рассекло! 231 00:13:48,096 --> 00:13:50,320 О боже, о боже, нам придется за это отвечать! 232 00:13:55,045 --> 00:13:56,700 О, да... 233 00:13:58,497 --> 00:14:00,404 В смысле, неееет! 234 00:14:04,785 --> 00:14:06,551 Наверное, лучше перейти ко второму вопросу. 235 00:14:07,163 --> 00:14:09,939 Вопрос №2: Используя ответ на первый вопрос... 236 00:14:13,900 --> 00:14:16,922 Лиза, как и капитан из "Звездного пути" я не должен всюду лезть. 237 00:14:17,202 --> 00:14:20,020 но, как телекоп Ти Джей Хукер, я говорю, что думаю: 238 00:14:20,133 --> 00:14:22,243 если не знаешь ответа, отметь наугад. 239 00:14:22,473 --> 00:14:24,600 Но это против правил! 240 00:14:24,650 --> 00:14:25,876 Серьезно? 241 00:14:25,824 --> 00:14:27,080 Так, не надо гадать! 242 00:14:27,297 --> 00:14:28,645 Просто сделайте правильно: 243 00:14:28,845 --> 00:14:30,100 все - на колени, 244 00:14:30,118 --> 00:14:32,000 молитесь своему богу и просите, 245 00:14:32,018 --> 00:14:34,536 нет, требуйте указать вам ответ, 246 00:14:34,714 --> 00:14:37,336 и если не выйдет - значит он вам не бог! 247 00:14:39,836 --> 00:14:41,477 Что теперь, Скинпрыщ? 248 00:14:41,836 --> 00:14:44,070 Меня зовут не Скинпрыщ, а директор Скиннер! 249 00:14:44,077 --> 00:14:46,255 Вот и называй меня подобающим образом! 250 00:14:46,416 --> 00:14:47,400 Как скажешь, Образ. 251 00:14:47,691 --> 00:14:49,700 Я тебе этот каламбур еще припомню, 252 00:14:49,717 --> 00:14:52,682 но сейчас моя задача - обеспечить вашу безопасность и... А где Ральф? 253 00:14:55,938 --> 00:14:57,225 Я играю с Элмо! 254 00:15:06,908 --> 00:15:12,030 Спокойно. Осталось беречь этих подвыпивших ведьм всего только 10 секунд. 255 00:15:14,309 --> 00:15:18,005 Ван Джонсон и в подметки не годился ван Хэфлину. 256 00:15:19,900 --> 00:15:20,500 Нож! 257 00:15:51,480 --> 00:15:52,500 Повязку! 258 00:15:53,422 --> 00:15:57,500 О, мистер Бёрнс! Почему все ужасное случается 259 00:15:57,540 --> 00:15:59,900 с чудесными людьми в 15:01? 260 00:15:59,911 --> 00:16:01,435 А это, на заметку, точное время. 261 00:16:09,103 --> 00:16:10,103 Ну фтож... 262 00:16:10,891 --> 00:16:11,891 Какые пваны на выходные? 263 00:16:13,228 --> 00:16:16,331 Мардж, ты сердишься, что я забыл послать оплату? 264 00:16:16,616 --> 00:16:17,930 Нет, золотко, 265 00:16:18,081 --> 00:16:22,049 в этом-то и суть брака - жена должна знать, что муж может, а чего не может. 266 00:16:22,265 --> 00:16:24,510 Было глупо с моей стороны думать, что ты можешь послать конверт. 267 00:16:24,740 --> 00:16:27,459 Детка, надеюсь у тебя есть страховка на случай нежностей, 268 00:16:27,611 --> 00:16:30,061 а то я собираюсь создать прецедент. 269 00:16:44,654 --> 00:16:46,200 - Барт, рогатка с собой? - Нет, сэр. 270 00:16:46,241 --> 00:16:47,505 Да вон она, в кармане штанов! 271 00:16:47,776 --> 00:16:48,915 Смотри не растяни её. 272 00:16:49,212 --> 00:16:50,937 Когда-то я был маленьким, и как у всех мальчиков... 273 00:16:51,347 --> 00:16:52,860 Каку всех мальчиков? 274 00:16:53,604 --> 00:16:57,595 Замолчи! Подответственный мне ребенок в опасности! 275 00:17:00,773 --> 00:17:02,800 [Используйте кран, чтобы спасти мальчика] 276 00:17:20,813 --> 00:17:22,135 Беги, Ральф! Беги! 277 00:17:22,226 --> 00:17:23,226 Хорошо. 278 00:17:27,800 --> 00:17:29,968 Пора сделать то, чего я как директор никогда не делал: 279 00:17:31,000 --> 00:17:32,200 что-нибудь. 280 00:17:39,088 --> 00:17:40,718 Скиннера колбасит! 281 00:17:40,913 --> 00:17:42,000 Меня не колбасит. 282 00:17:42,841 --> 00:17:46,695 Я использую принцип сохранения момента импульса, чтобы развернуть контейнер! 283 00:17:50,548 --> 00:17:53,573 А это круто! Вот чему следовало бы учить в школах! 284 00:17:54,000 --> 00:17:55,130 Там учат, 285 00:17:55,297 --> 00:17:57,868 но вы в это время валяете дурака и лопаете сладости! 286 00:17:58,095 --> 00:18:00,400 Он прав. Учеба может научить. 287 00:18:00,607 --> 00:18:02,103 Учеба это круто. 288 00:18:03,797 --> 00:18:05,797 [Приют для музыкально одаренных детей] 289 00:18:14,150 --> 00:18:17,400 Я, должно быть, удеру на индейскую территорию раньше Тома с Джимом, 290 00:18:17,409 --> 00:18:20,981 потому что тетя Салли собирается меня усыновить и воспитывать, 291 00:18:21,171 --> 00:18:22,747 а мне этого не стерпеть. 292 00:18:23,192 --> 00:18:24,775 Я уж пробовал. 293 00:18:24,915 --> 00:18:26,320 Потрясная книжка! 294 00:18:27,575 --> 00:18:30,275 Следующая остановка - начальная школа Спрингфилда! 295 00:18:31,114 --> 00:18:32,090 Скинныр! 296 00:18:32,385 --> 00:18:33,385 Отта! Хулиганье! 297 00:18:34,533 --> 00:18:35,800 Парень-кавабанга! 298 00:18:36,073 --> 00:18:38,364 Дурачонык! 299 00:18:38,562 --> 00:18:40,374 Карашо вас снова видеть! 300 00:18:46,087 --> 00:18:50,610 Готово. И целых две минуты, чтобы подчистить работу. 301 00:18:52,531 --> 00:18:53,400 Вот и всё. 302 00:18:54,041 --> 00:18:56,400 Время почти истекло, а я так ничего и не сделала. 303 00:18:56,806 --> 00:18:58,043 Я профукала своё будущее. 304 00:18:58,537 --> 00:18:59,200 Точно. 305 00:18:59,221 --> 00:19:03,220 Ну что ж... Может, будет даже лучше быть обычной, 306 00:19:03,220 --> 00:19:06,140 среднестатистической домохо... 307 00:19:06,918 --> 00:19:08,563 Это не тест, а фарс! 308 00:19:09,998 --> 00:19:10,634 Скиннер?! 309 00:19:10,960 --> 00:19:14,903 Сегодня я узнал, как на самом деле учатся дети: 310 00:19:15,141 --> 00:19:19,100 наблюдая, как их директор носится по грузовому контейнеру. 311 00:19:19,472 --> 00:19:21,530 Так что дети, отложите работы 312 00:19:21,719 --> 00:19:23,576 и облегчитесь от карандашей. 313 00:19:25,315 --> 00:19:26,648 Теперь-то я знаю, что всё это значит, 314 00:19:26,752 --> 00:19:28,180 я столько всего узнал сегодня. 315 00:19:28,484 --> 00:19:31,453 Это моя школа, и к черту этот тест! 316 00:19:33,632 --> 00:19:36,900 Уррра! Я снова отверженный всеми гений! 317 00:19:36,927 --> 00:19:38,726 И наконец прямо сейчас 318 00:19:38,901 --> 00:19:41,191 школа превращается в дискотеку! 319 00:19:41,429 --> 00:19:48,429 *звучит Kenny Loggins - Footloose* 320 00:19:48,495 --> 00:19:49,883 [Под стеклянным колпаком] [Сильвия Плат] 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net